תהילים פרק לב
א לְדָוִד, מַשְׂכִּיל: אַשְׁרֵי נְשׂוּי-פֶּשַׁע; כְּסוּי חֲטָאָה.
ב אַשְׁרֵי אָדָם--לֹא יַחְשֹׁב יְהוָה לוֹ עָוֹן; וְאֵין בְּרוּחוֹ רְמִיָּה.
ג כִּי-הֶחֱרַשְׁתִּי, בָּלוּ עֲצָמָי-- בְּשַׁאֲגָתִי, כָּל-הַיּוֹם.
ד כִּי, יוֹמָם וָלַיְלָה-- תִּכְבַּד עָלַי, יָדֶךָ:
נֶהְפַּךְ לְשַׁדִּי-- בְּחַרְבֹנֵי קַיִץ סֶלָה.
ה חַטָּאתִי אוֹדִיעֲךָ, וַעֲוֹנִי לֹא-כִסִּיתִי--
אָמַרְתִּי, אוֹדֶה עֲלֵי פְשָׁעַי לַיהוָה;
וְאַתָּה נָשָׂאתָ עֲוֹן חַטָּאתִי סֶלָה.
ו עַל-זֹאת, יִתְפַּלֵּל כָּל-חָסִיד אֵלֶיךָ-- לְעֵת מְצֹא:
רַק, לְשֵׁטֶף מַיִם רַבִּים-- אֵלָיו, לֹא יַגִּיעוּ.
ז אַתָּה, סֵתֶר לִי-- מִצַּר תִּצְּרֵנִי:
רָנֵּי פַלֵּט; תְּסוֹבְבֵנִי סֶלָה.
ח אַשְׂכִּילְךָ, וְאוֹרְךָ--בְּדֶרֶךְ-זוּ תֵלֵךְ; אִיעֲצָה עָלֶיךָ עֵינִי.
ט אַל-תִּהְיוּ, כְּסוּס כְּפֶרֶד-- אֵין הָבִין:
בְּמֶתֶג-וָרֶסֶן עֶדְיוֹ לִבְלוֹם; בַּל, קְרֹב אֵלֶיךָ.
י רַבִּים מַכְאוֹבִים, לָרָשָׁע: וְהַבּוֹטֵחַ בַּיהוָה--חֶסֶד, יְסוֹבְבֶנּוּ.
יא שִׂמְחוּ בַיהוָה וְגִילוּ, צַדִּיקִים; וְהַרְנִינוּ, כָּל-יִשְׁרֵי-לֵב.
1 LEDAVID MASKILASHREI NESUI-PESHA KESUI JATA’AH
2 ASHREI ADAM LO IAJSHOV HASHEM LO AVON VE’EIN BERUJO REMIAH
3 KI-HEJERASHTI BALU ATZAMAI BESHA’AGATI KOL-HAIOM
4 KI IOMAM VALAILAH TIJBAD ALAI IADEJA NEHPAJ LESHADI BEJARVONEI QAITZ SELAH
5 JATATI ODIAJA VA’AVONI LO-JISITI AMARTI ODEH ALEI FESHA’AI LAHASHEM VE’ATAH NASATA AVON JATATI SELAH
6 AL-ZOT ITPALEL KOL-JASID ELEJA LE’ET METZO RAQ LESHETEF MAIM RABIM ELAV LO IAGUIU
7 ATAH SETER LI MITZAR TITZ’RENI RANEI FALET TESOV’VENI SELAH
8 AS’KILJA VE’OR’JA BEDEREJ-ZU TELEJ IATZAH ALEJA EINI
9 AL-TIHIU KESUS KEFERED EIN HA’VIN BEMETEG-VARESEN EDIO LIVLOM BAL QEROV ELEJA
10 RABIM MAJOVIM LARASHA VEHABOTE’AJ BAHASHEM JESED IESOV’VENU
11 SIMJU VAHASHEM VEGUILU TZADIQIM VEHARNINU KOL-ISHREI-LEV
Por David, un Maskíl: Dichoso aquel cuya transgresión es perdonada, cuyo pecado cubierto.
Dichoso el hombre a quien Adonái no le considera iniquidad y cuyo espíritu no tiene falacia.
Cuando mantuve silencio, mis huesos se desvanecían por mi gemido angustioso todo el día.
Pues día y noche Tu mano pesaba sobre mí, mi verdor se transformó por la sequedad del verano, sela.
Mi pecado Te di a conocer, no cubrí mi transgresión.
Dije: "Confesaré mis iniquidades a Adonái", mas Tú perdonaste mi pecado perverso.
Por eso, que todo devoto rece a Ti, en un momento más accesible, que las poderosas aguas del diluvio no lo alcancen.
Tú eres un refugio para mí; protégeme de la aflicción; rodéame por siempre de cánticos de salvación.
Yo te haré sabio y te iluminaré en la senda ésta por la que marcharás; te aconsejaré con mi ojo.
No seáis incomprensivos como un caballo o una mula, frenados con cabestro y brida cuando se los engalana para mantenerlos apartados de ti.
Protégenos de las malas acciones y de los malos momentos que podrían sobrevenir en el mundo.
Mas Aquel que confía en Adonái, estará rodeado de bondad.
Alégrense en Adonái y regocíjense, justos. Hagan cantar a todos los de corazón recto.